Uncategorized

“VEEP” ทีเด็ดรองประธานาธิบดี

 

maxresdefault

VEEP”

“ทีเด็ดรองประธานาธิบดี”  เป็นซีรีย์ที่ออกอาการทางช่อง HBO นำแสดงโดย Julia Louis-Dreyfus  แถมบทบาทนี้ยังทำให้เธอได้รับรางวัล Primetime Emmy Award  สาขานักแสดงนำหญิงยอดเยี่ยม Outstanding Lead Actress in a Comedy Series ติดต่อกันถึง 5 ปี ซ้อน โดยวันนี้ผู้เขียนมีคำศัพท์ที่น่าสนใจมานำเสนอดังนี้ครับ

  •         VEEP    ชื่อเรื่องในที่นี้มาจากคำว่า Vice President  แปลว่ารองประธานาธิบดี โดยมีคำย่อว่า V.P. อ้าว…แล้ว veep มาจากไหนหล่ะ จริงๆแล้วคำนี้มาจากการเล่นเสียงครับคือถ้าพูดว่า Vee Pee ก็จะต้องออกเสียงเป็นสองพยางค์ คนจึงนำมารวมกันให้เหลือแค่ Veep สั้นๆไปเลย แหม..แค่นี้ก็ยังจะต้องย่อกันอีกนะเนี่ย จะเอาง่ายไปไหน
  •        POTUS   อีกคำที่น่าสนใจไม่แพ้กัน (อ่านว่า โพตัส) คำนี้จะแตกต่างกับคำด้านบนตรงที่เป็นตัวย่อ มาจากคำว่า President of the United States สืบเนื่องมาจากคำว่า Potus เราก็ยังมี FLOTUS หรือ First Lady of The United States แถมในเรื่องนี้ยังกล่าวไปถึง FDOTUS  First Dog of the United States กันเลยทีเดียวนะครับ แต่คำนี้ไม่ได้มีจริงๆนะครับ เราลองมาดูที่มาที่ไปกันดีกว่า

The First Dog of the United States

Jonah:   “FLOTUS is currently procuring a canine for herself. The first dog — or FDOTUS — has been planned for weeks. We simply cannot allow the possibility that your dog will overshadow FDOTUS.”

Mike:    “You can’t just make up acronyms, Jonah.”

Jonah:   “Somebody has to, Mike!”

จากบทสนทนาที่ผู้เขียนยกมาเป็นตัวอย่างให้ดูเกี่ยวกับการใช้คำว่า FDOTUS จากซี่รีย์เรื่อง VEEP ก็ยังมีคำศัพท์ที่เราควรมาทำความรู้จักกันอีกเพียบเลยครับ เราลองมาดูกันแบบคำต่อคำเลยดีกว่า

  • Procure (โพรเคียว’เออะ) คำนี้แปลว่า จัดหามา เป็นคำกริยา แต่ทันทีที่เราเติมตัว r เข้าไปข้างทายท้ายคำ กลายเป็น procurer สังเกตนะครับว่า คำที่ลงท้ายด้วย –er มักจะเกี่ยวข้องกับ บุคคล (เป็นคำนาม) ก็จะแปลได้ว่า ผู้จัดหา แต่…..คำนี้มักจะสื่อออกมาในความหมายเชิงลบ คือ ผู้ชายที่หากินกับผู้หญิง หรือพวกที่คอยอาศัยผู้หญิงโสเภณีในการทำมาหากิน เข้าข่ายเดียวกับคำว่า pimp หรือที่เรารู้จักกันดีว่า “แมงดา”
  • Overshadow (โอ’เวอะแชด’โด) คำนี้แปลว่า บดบัง หรือทำให้บางสิ่งบางอย่างด้อยค่าลงไป จากประโยคสนทนา Jonah บอกว่า ตอนนี้สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งกำลังจัดหาสุนัขมาเลี้ยง แล้วถ้า VEEP หรือรองประธานาธิบดี จะหาสุนัขมาเลี้ยงเหมือนกันอีกเนี่ย ก็อาจจะทำให้สุนัขของรองประธานาธิบดี มาแย่งความสำคัญจากสุนัขของสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งไปก็เป็นได้
  • Make Up คำนี้ผู้เขียนอยากนำเสนอมากๆครับ เพราะเป็นคำที่มีหลายความหมาย จนอาจทำให้หลายคนเกิดความจนอาจสร้างความสับสนให้กับใครหลายคน เราลองมาดูในแต่ละความหมายของคำว่า “make up” กันครับ
  • “ตัดสินใจ” make up one’s mind

She made up her mind to date him. เธอตัดสินใจแล้วว่าจะลองคบกับเขา

ที่ผู้เขียนใส่เป็น one’s ตรงนี้ เราสามารถเปลี่ยนเป็น your/ my/ his/ her mind หรืออะไรก็ได้ครับ ขึ้นอยู่กับว่าเราจะพูดถึงใคร

  • “ชดเชย” ตรงนี้เชื่อว่าเด็กมหาวิทยาลัยคงจะคุ้นเคยหรือรู้จักกันเป็นอย่างดี บางคนเองก็อาจจะเคยสับสนกันมาแล้ว ชีวิตการเรียนในมหาลัยบางครั้งอาจารย์ก็อาจจะยกเลิก หรือ Cancel class แต่อาจารย์ส่วนมากหลังจากยกเลิกไปแล้ว ก็กลัวว่านักศึกษาจะมีเวลาเรียนไม่เพียงพอเลยต้องนัดมาเรียนชดเชย ตรงนี้แหล่ะครับเราเรียกว่า Make up class ลองมาดูตัวอย่างสถานการณ์จริงจากประสบการณ์ของผู้เขียนกันครับ

capture

หลายคนพอเห็นแล้วตกใจร้อง อ้าว…อาจารย์ขา หนูเรียนภาษาอังกฤษ แล้วทำไมอาจารย์ให้หนูไปเรียน “แต่งหน้า”แทนเสียล่ะคะเนี่ย….แล้วแบบนี้หนูจะต้องเตรียมเครื่องสำอางค์ไปด้วยหรือเปล่าคะ??? แต่จะว่าไปแล้ว make up class ถ้าจะใช้เพื่อสื่อถึงคลาสเรียนแต่งหน้าก็ไม่ผิดนะครับ แต่ไม่ใช่ในกรณีนี้แน่นอน

และยังสามารถใช้ในกรณีที่เราเคยทำอะไรไม่ดีไว้ แล้วอยากจะชดเชยให้กับสิ่งเราได้ทำลงไป เช่น

I’m really sorry. I will make it up to you.

I will make it up for the damage I did to your car.

***สังเกตตรงนี้ดีๆนะครับ

             Make it up to someone กับ make it up for something
  • “ดีกัน” เวลาที่เราทะเลาะกับเพื่อนหรือแฟนแล้วเราหายโกรธ ต่างฝ่ายต่างให้อภัยซึ่งกันและกันแล้วกลับมาเป็นเหมือนเดิม แบบนี้ก็ใช้ make up ครับ

Can’t you two forgive each other and make up?

เธอสองคนหน่ะให้อภัยกันแล้วกลับมาคืนดีกันไม่ได้หรอ

I love the moment after we had a fight because you will always be really good to me to make up afterwards. (But this time he left me)

ฉันชอบความรู้สึกช่วงหลังจากที่เราทะเลาะกันจังเลย เพราะว่าเธอหน่ะจะทำดีกับฉันมากๆ เพื่อให้เราได้กลับมาคืนดีกัน (แต่ว่าคราวนี้เขาทิ้งฉันไปแล้ว)

  • “กุขึ้น หรือ สร้างขึ้นมาเอง” ซึ่งคำว่า make up จากที่ผู้เขียนยกตัวอย่างมาให้ดูก็จะมีความหมายตรงกับตัวอย่างนี้ครับ

I don’t believe his story. I know it from my heart of heart he made that up.

ฉันไม่เชื่อเขาหรอก ฉันรู้ว่าเขาสร้างเรื่องขึ้นมา มันไม่ใช่เรื่องจริง

เป็นอย่างไรกันบ้างครับ นี่แค่คำว่า make up คำเดียวก็อธิบายกันมาสองหน้าเต็มๆ จากแค่ประโยคสนทนาบทเดียว เห็นไหมครับว่าเราสามารถเรียนรู้ได้จากสิ่งต่างๆ รอบตัวเราได้มากมาย

1 thought on ““VEEP” ทีเด็ดรองประธานาธิบดี”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s